Loomer translated: Meshugeneh

The Mar-a-Lago hobnobbing nose-bobbed face-lifted narcissist zionist jewess recently again changed the color of her hair. From Laurie Cabot witch black and nearly every other color in a Clairol box, her fantoons are drooling over her latest look.

Before:

Think the photo below might be as touched up as her reconstructed face?

I soured on LL a while ago. With tongue sharp as a razor and unacquainted with the phrase “open mouth insert foot,” she cuts her victims-du-jour into a million pieces for clicks and ego.

But now I think she’s met her match, having it handed back to her with simple logic. Oy vay!

Go Candace!

My definition of this Looney Loomer social climber? Meshugeneh. It means (in Yiddish) “crazy,” used to describe something or someone that is ridiculous or insane.


By Radiopatriot

A former talk radio host turned political activist, diving deep into the intricacies of political warfare and sharing insights on the shadow government and 5th Generation Psy-Ops. RadioPatriot's been diving into political intrigue, from FBI hearings to questioning staged events. Twitter.com/RadioPatriot * Telegram/Radiopatriot * Telegram/Andrea Shea King Gettr/radiopatriot * TRUTHsocial/Radiopatriot

3 comments

    1. Yes, I’ve come across that. Larry Loomer, so to speak. But I doubt that’s true. I remember her back in the days when she was protesting against Code Pink. She’s always been a brazen broad.

Leave a Reply to RadiopatriotCancel reply

Discover more from The Radio Patriot

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading